We kennen allemaal wel enkele grappige en foutieve Engelse gezegden en spreekwoorden zoals “unfortunately peanut butter” of “I fell with the door in house”. Maar wat zijn nu de juiste varianten? In dit artikel tonen de personages uit “Friends” je de correcte variant van enkele veelvoorkomende foutieve uitspraken. Daarnaast zal je met enkele typische gezegden en spreekwoorden in no-time als een echte native klinken. You’ll knock Chandler’s socks off na het lezen van dit artikel. Could you be anymore native? 😇
Veelvoorkomende foute Engelse gezegden
Heel wat mensen vertalen Engelse gezegden en spreekwoorden letterlijk vanuit het Nederlands. Dat geeft soms grappige uitdrukkingen, die helaas niet altijd correct zijn. Hoewel ze niet juist zijn, zit je er toch vaak niet ver af. Hieronder tonen we je een overzicht van enkele veelvoorkomende fouten en hun juiste tegenhanger:
- FOUT: Phoebe, Rachel has an apple to peel with you.
JUIST: Pick a bone with someone. - FOUT: Mouth to mouth advertising works the best, according to Chandler anyways.
JUIST: Word of mouth advertising works the best, according to Chandler. - FOUT: Ross can’t see the trees through the wood anymore. Were they on a break or not?!
JUIST: He can't see the wood for the trees/can't see the forest for the trees. - FOUT: That is not nothing, Joey. What a good performance.
JUIST: That was quite something, Joey! Well done. - FOUT: Chandler’s job is Chinese for Joey, he just doesn’t understand what Chandler does all day?
JUIST: It’s all Greek for him.
Engelse gezegden of spreekwoorden die letterlijk vertaald lijken
Dat “shit of mouse” een foute vertaling is voor muizenstrontjes of hagelslag, weten we allemaal. Maar wist je dat de volgende spreekwoorden correct Engels zijn? Ze lijken bijna letterlijk vertaald uit het Nederlands, toch zijn ze perfect Engels. 😉
- Whatever Phoebe says, it’s best to take it with a pinch of salt.
(iets met een korrel zout nemen) - Still waters run deep, Mike might surprise Phoebe in the end.
(stille waters, diepe gronden) - No news, good news, your monkey will be fine, Ross.
(geen nieuws, is goed nieuws) - Rachel is sending out a dozen of resumes. Good for her, well begun is half done.
(goed begonnen is half gewonnen) - Chandler, they can’t know we are together yet, keep it down!
- Keep it down? I’m barely talking, Monica?
Walls have ears, Chandler, walls have ears in this apartment.
(de muren hebben oren)
Handige Engelse gezegden of spreekwoorden
Wanneer je je Engels wat professioneler wil laten lijken kan je handig gebruik maken van spreekwoorden en gezegdes. Vaak betekenen ze op zichzelf niet zo heel veel, daarom moet je de betekenis van sommige uitdrukkingen gewoon uit je hoofd leren.
Tip: Spreekwoorden zijn iets heel natuurlijks waardoor je meteen een pak meer native klinkt. Wanneer je Nederlands spreekt met vrienden en familie zal je ook automatisch spreekwoorden of gezegdes gebruiken.
Alledaagse uitdrukkingen
- Break a leg, Joey. (succes wensen)
- I’m not going to make it to your party, Ross. I am feeling a bit under the weather. (zich ziek voelen)
- Oh no, we’ll have to move our picknick to another day, it’s raining.
- Monica, don’t cry over spilt milk, it is what it is. I’m sure we can take a rain check with everyone. (niet triest zijn over iets waaraan je toch niets kan veranderen) - Phoebe will be back at work in no time, she’s as fit as a fiddle. (zo gezond als een vis)
- Come on Rachel, you can’t keep sitting on the fence, you have to choose if you’re going to break up with him or not. (beslissing uitstellen)
- Joey is giving Chandler the cold shoulder after he kissed one of Joey’s sisters. (iemand negeren)
Zakelijke Engelse gezegden en spreekwoorden
Tijdens formele of zakelijke situatie, bijvoorbeeld op je werk of tijdens een belangrijke presentatie, kan je ook hier en daar een spreekwoord gebruiken. Hieronder geven de Friends je nog enkele voorbeelden:
- I am not sure if Ross brings a lot of knowledge to the table, what does he do all day? Dusting bones? (toegevoegde waarde)
- Phoebe gave Joey a pat on the back, he was amazing in this movie! (schouderklopje)
- Taking the job at Bloomingdale’s was a no brainer for Rachel. She’s always wanted to work in fashion. (eenvoudige beslissing, vanzelfsprekend)
- After his failed automatization plan, Chandler is back to square one. He’s calculating taxes one by one. (opnieuw beginnen omdat een vorige poging mislukt is)
- Monica raised the bar for the job of waiter extremely. She only wants the best. (de lat hoog leggen)
- Joey heard straight from the horse’s mouth that Gunther is quitting his job at Central Perk. (van de bron zelf bepaalde informatie verkrijgen)
Kan je niet genoeg krijgen van Engelse spreekwoorden? Neem dan zeker een kijkje op de website van EF om je kennis uit te breiden. Om je Engels verder te oefenen, kan je ook steeds onze andere artikels bekijken zoals “mails in het Engels” en nog veel meer.
Heb je moeite met de Engelse taal in het algemeen? BijlesHuis stelt je vrijblijvend een privédocent Engels voor om bijles op maat te volgen voor elk niveau. Ben jij zelf docent Engels en ben je op zoek naar een nieuwe uitdaging? Registreer je dan als bijlesdocent.
🌐 BijlesHuis - Vind de perfecte lesgever
Laat hieronder je gegevens achter en blijf zo op de hoogte van onze nieuwste artikels! Je ontvangt verder geen reclame of andere e-mails.